أخبار عاجلة

مكتبة الإسكندرية تحتفي بترجمات الحارثي: جسر معرفي يعيد قراءة تاريخ عُمان والمشرق العربي

سحر رجب

نظّمت مكتبة الإسكندرية، بالتعاون مع المنظمة العربية للترجمة، ندوة علمية رفيعة المستوى بعنوان “المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق العربي: الأعمال المترجمة للشيخ محمد بن عبدالله بن حمد الحارثي أنموذجًا”، بمشاركة نخبة من الأكاديميين والباحثين والدبلوماسيين العرب

وشهدت الندوة حضور كل من أحمد زايد، مدير المكتبة، والدكتور بسام بركة، رئيس المنظمة، إلى جانب الشيخ محمد بن عبدالله بن حمد الحارثي وعدد من المتخصصين في مجالات التاريخ والترجمة

وأكد الدكتور أحمد زايد في كلمته أن المشروع يمثل إنجازًا معرفيًا ضخمًا يوازي في قيمته حركات الترجمة الكبرى، مشددًا على أن الترجمة ليست مجرد نقل لغوي، بل عملية حضارية معقدة تنقل الأفكار وتعيد تشكيل الوعي، وتُسهم في بناء جسور التواصل بين الثقافات

من جانبه، أوضح الدكتور بسام بركة أن هذا العمل يجسد انتقال الترجمة من الهواية إلى الصناعة المؤسسية، مشيرًا إلى الدور البارز للشيخ الحارثي في إثراء المكتبة العربية بمئات الأعمال المترجمة، فضلًا عن جهوده في دعم قضايا المترجمين عربياً

وتناولت جلسات الندوة محاور متعددة، من بينها موسوعات عُمان والساحل، وجذور الدولة العربية الحديثة، إلى جانب استعراض أبرز الكتب المترجمة، مع التركيز على الوثائق التاريخية والملفات السياسية التي أسهمت في تشكيل ملامح المنطقة

واستعرضت الندوة المنجز العلمي الكبير للشيخ الحارثي، الذي كرس أكثر من 25 عامًا للبحث في الأرشيف البريطاني، لإنتاج موسوعات تاريخية استراتيجية تكشف خلفيات نشوء الدول العربية الحديثة من منظور وثائقي دقيق.

عن وجه افريقيا